■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
自動車保険どうしてる?part56
- 578 :名無しさん@そうだドライブへ行こう:2014/07/07(月) 21:51:24.62 ID:BH8l4/yZ0.net
- 和文和訳を採点してみよう(満点は百点)
原文(>>547)
なめた態度したら弁護士頼んで裁判するぞゴルァ!
と言いたげなオーラを全身から放出させられる様にしないと交渉ごとは
終始劣勢のまま終わってしまいます。
和文和訳(>>550)
被害者になったら弁護士を盾にゴネまくる(ゴネまくれ)
採点のポイント
△ゴネまくる(ゴネまくれ)なんて言葉は原文には一切ありません
△原文は、「なめた態度したら弁護士を頼むぞ」というオーラを放出しつつ交渉しましょう、
なのですが、和文和訳ではなぜか「弁護士を盾にゴネまくる(ゴネまくれ)」になっています
△なめられないように(守り)がゴネまくる(攻撃)になっています。以下の2文は同じでしょうか?
・身の危険を感じたA氏は護身用のナイフを買った
・人を殺したくなったA氏は殺人用にナイフを買った
総レス数 1010
304 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★