2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

難しい英文を載っけて和訳していくスレ

1 :名無しなのに合格:2019/03/09(土) 01:23:47.04 ID:1oATlCp3.net
One need but read the depressing accounts of how people lived in London and other large British cities early in the 20th century to be grateful that the good old days are past.

952 :名無しなのに合格:2019/05/07(火) 18:51:25.93 ID:xpRuga7b.net
Suddenly I saw that this very attitude and expression made a picture, whereupon I told
him to sit down and wait till I should be free.

made a picture 絵になる
should shallが時制の一致でshouldになったもの 「べき」ではない

突然、まさにこの態度や表情は絵になると見て取った。それで、仕事が終わるまで座って待
つように言った。

<31-5>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

953 :名無しなのに合格:2019/05/07(火) 18:51:41.25 ID:xpRuga7b.net
There was another picture in the way he obeyed me, and I observed as I worked that
there were others still in the way he looked wonderingly, with his head thrown back,
about the high studio.

others = other pictures
looked wonderingly 感心しながら眺める

私の指示に従うしぐさも絵になると思った。さらに、私が絵を描いている間、彼は頭をそら
し、感心しながら、天井の高いアトリエを見回したが、これもまた絵になると思った。

<31-6>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

954 :名無しなのに合格:2019/05/07(火) 18:51:55.41 ID:xpRuga7b.net
He might have been crossing himself in St. Peter’s.

might have been としてもおかしくなかった まるで〜しているようだった

まるでサン・ピエトロ大聖堂で十字を切っているようだった。

<31-7>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
注釈通りに解釈するとコンテクストに合致した訳になるのだが、このmightの用法は辞書
の用法でいうとどれになるのだろうか。

955 :名無しなのに合格:2019/05/07(火) 18:52:19.87 ID:xpRuga7b.net
Before I finished I said to myself: “The fellow’s a bankrupt orange-monger, but he’s a
treasure.”

orange-monger オレンジ売り
treasure かけがえのない人

仕事が終わるまでに、「この男は行き詰ったオレンジ売りだが、またとない人材だ」と思う
ようになった。

<31-8>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
<31> 終了 青年はモデルの才能があった。
解釈、訳がむずかしい文がいくつかあった。第三章は次で終わる。作品は第四章まで。

956 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 06:04:01.06 ID:sX+c0ZQh.net
When Mrs. Monarch withdrew he passed across the room like a flash to open the door
for her, standing there with the rapt, pure gaze of the young Dante spellbound by the
young Beatrice.

rapt うっとりした 
spellbound 魅了された

モナーク夫人が引き下がるとき、彼はさっと部屋を横ぎってドアを開け、ベアトリーチェに
魅了されたダンテのごとく、うっとりとした、純粋なまなざしで立っていた。

<32-1>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
正確な解説、訳 わかり易い訳は → 実践 英語のセンスを磨く 第3章

957 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 06:04:19.70 ID:sX+c0ZQh.net
As I never insisted in such situations, on the blankness of the British domestic, I
reflected that he had the making of a servant (and I needed one, but couldn’t pay him to
be only that), as well as of a model; in short I made up my mind to adopt my bright
adventurer if he would agree to officiate in the double capacity.

the blankness of the British domestic イギリスの召使特有の無表情
the making of a servant 召使の素質
my bright adventurer 明朗な冒険野郎
officiate 役を務める 

私は、このような状況で、イギリスの召使がする無表情を求めることは決してなかったので、
モデルだけでなく、召使の素質もあるのではと考えた(召使を1人必要としていたが、その
仕事のためだけに雇うことはできなかった)。すぐに、二つの仕事をこなすのに同意するの
であれば、この快活な青年を雇うことに決めた。

<32-2>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

958 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 06:04:50.87 ID:sX+c0ZQh.net
He jumped at my offer, and in the event my rashness (for I had known nothing about
him), was not brought home to me.

in the event 結果において
rashness 性急さ
bring 〜 home to me わたしに〜をはっきりわからせる

彼は私の申し出に飛びついたが、素性を知らずに雇った性急さを後悔するようなことはな
かった。

<32-3>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

959 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 06:05:11.27 ID:sX+c0ZQh.net
He proved a sympathetic though a desultory ministrant, and had in a wonderful degree
the sentiment de la pose.

sympathetic 思いやりのある
ministrant 奉仕人
desultory 気まぐれな 
sentiment de pose ポーズの勘

彼は気まぐれな召使ではあったが思いやりはあった。ポーズをとる直観に関しては驚くほ
どだった。

<32-4>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

960 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 06:05:29.83 ID:sX+c0ZQh.net
It was uncultivated, instinctive; a part of the happy instinct which had guided him to my
door and helped him to spell out my name on the card nailed to it.

uncultivated (天災などが)教育によらない、訓練によらない、生まれついての
instinctive 本能的な 天性の

その直観は生まれついてのものであり、彼を私の家のドアへ導き、くぎで留められた表札の
名前を読むのを助けた幸運な天分のひとつのひとつであった。

<32-5>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

961 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 06:05:45.82 ID:sX+c0ZQh.net
He had had no other introduction to me than a guess, from the shape of my high north
window, seen outside, that my place was a studio, and that as a studio it would contain
an artist.

introduction 手引き 導入

彼は私の事を何も知らなかった。外から見える北側の高窓の形から、ここはアトリエであっ
て、そうであるからには画家が住んでいるのだろうと推測したのだ。

<32-6>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

962 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 06:06:10.12 ID:sX+c0ZQh.net
He had wandered to England in search of fortune, like other itinerants, and had
embarked with the partner and a small green handcart, on the sale of penny ices.

itinerant 行商人
penny ice 安いアイスクリーム

他の行商人同様、一儲けするためにイギリスに放浪しに来て、相棒と一緒に、小さな手押し車で、
安価なアイスクリーム販売に乗り出した。

<32-7>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

963 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 06:06:25.96 ID:sX+c0ZQh.net
The ices had melted away and the partner had dissolved in their train.

in their train アイスクリームの後について

アイスクリームは溶けて、つづいて相棒も消え去った。

<32-8>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

964 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 06:06:40.93 ID:sX+c0ZQh.net
My young man wore tight yellow trousers with reddish stripes and his name was Oronte.

青年は、赤みがかった縞のはいった、ぴったりとした黄色のズボンをはいており、名をオロ
ンテといった。

<32-9>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

965 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 06:06:59.22 ID:sX+c0ZQh.net
He was sallow but fair, and when I put him into some old clothes of my own he looked
like an Englishman.

sallow 黄ばんだ 青白い 血色の悪い

青白い顔ではあったが、金髪で、私の服を着せるとイギリス人に見えた。

<32-10>-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

966 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 06:07:16.55 ID:sX+c0ZQh.net
He was as good as Miss Churm who could look, when required, like an Italian.

オロンテは、求めに応じてイタリア人に見せられるチャームと同じくらい申し分なかった。

<32-11>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
<32> 終了 オロンテをモデル兼使用人として雇うことが決まった。
第3章終了、たぶん最後までやるかな。

967 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 12:34:12.05 ID:sX+c0ZQh.net
I thought Mrs. Monarch’s face slightly convulsed when, on coming back with her husband,
she found Oronte installed.

conculsed ひきつった
installed 据え付けられた 設置された

モナーク夫人が少佐とともに戻って来た時、私の家に住み着いたオロンテを見て、わずかに
顔が引きつらせたたようだ。

<33-1>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
正確な解説、訳 わかり易い訳は → 実践 英語のセンスを磨く 第4章

968 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 12:34:28.64 ID:sX+c0ZQh.net
It was strange to have to recognize in a scrap of a lazzarone a competitor to her
magnificent Major.

a scrap of lazzarone ゴミ屑みたいな乞食
in このin 能力の所在って用法だろうか
cf. In him you have a fine leader. 君たちには彼という立派な指導者がいる

イタリア乞食のできそこないを堂々とした少佐の競争相手として認めざるを得ないという
のは、妙なことだった・
行方訳
ゴミ屑のような乞食風情が、堂々たる夫の競争相手たりうるなどということは彼女には不
思議に思えるのだった。

<33-2>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
訳だと妙に思ったのは夫人という解釈になってる

969 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 12:34:48.48 ID:sX+c0ZQh.net
It was she who scented danger first, for the Major was anecdotically unconscious.

anecdotically unconscious ことわざでいうように気付かず

最初に危険に気づいたのは夫人のほうであった。というのも少佐はことわざで言われるように、ぼんやりとしていたのだ。

<33-3>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

970 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 12:35:04.10 ID:sX+c0ZQh.net
But Oronte gave us tea, with a hundred eager confusions (he had never seen such a queer
process), and I think she thought better of me for having at last an “establishment.”

そんなオロンテだったが、熱心さのあまりいろいろとまどいながら(彼はこの奇妙なお茶の
作り方を知らなかった)、私たちにお茶を入れてくれた。夫人は、やっと使用人を雇ったこ
とで気をよくしたようだ

<33-4>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

971 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 12:37:10.80 ID:sX+c0ZQh.net
They saw a couple of drawings that I had make of the establishment, and Mrs. Monarch
hinted that it never would have struck her that he had sat for them.

hinted それとなくいった
he had sat for them them= drawings

夫妻は、オロンテをモデルにしたデッサンをいくつかみたが、夫人は、言われなければ彼が
モデルになったことが全くわからないとほのめかした。

<33-5>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

972 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 12:37:34.35 ID:sX+c0ZQh.net
“Now the drawings you make from us, they look exactly like us,” she reminded me,
smiling in triumph; and I recognized that this was indeed just their defect.

「私たちをモデルにした場合、絵はまさしく私たちのように見えますわね」と勝ち誇ったほ
うに、微笑んで言っが、まさにこれが彼らの欠点なのだ、と認識した。


<33-6>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

973 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 12:37:57.10 ID:6Vy4zpfx.net
スレ立てたほうがいいか

974 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 12:38:04.15 ID:sX+c0ZQh.net
When I drew the Monarchs I couldn’t, somehow, get away from them―get into the
character I wanted to represent; and I had not the least desire my model should be
discoverable in my picture.

get into the character 人物の中に入る 人物を正確に描く
モナーク夫妻を描くときは、どういうわけか、彼らから逃げられなかった。表現したい人物
を描くことができなかったのだ。それに、絵のモデルが誰だが分かってほしいなどとはちっ
とも思わなかった。

<33-7>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

975 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 12:38:31.28 ID:sX+c0ZQh.net
Miss Churm never was, and Mrs. Monarch thought I hid her, very properly, because she
was vulgar; whereas if she was lost it was only as the dead who go to heaven are lost―
in the gain of an angel the more.

Miss Churm never was = Miss Churm never was discoverable
whereas ところが事実は
the gain of an angel the more 天使をまた一人獲得
of 目的格

チャームは絵の中に見出せなかった。モナーク夫人は、ごく当然のことながら、彼女が低俗
だから画家が隠したのだと思ったが、実際は、チャームが消え去ったとすれば、それはただ、
天国に行く死者が、天使がそれだけ増えることで、消え去るようなものだった。
行方訳
ミス・チャームの場合は決してそういうことはない。にもかかわらずモナーク夫人は、ミス・
チャームが低い階級だからわたしが絵の中で隠してしまうのだろう。それも当然だが、と解
釈していた。だが実際は、ミス・チャームが絵から隠れているとすれば、それは天国に昇っ
た死者の姿が見えなくなり、その代わりに天使が一人増えるのと同じで、画家には有り難い
ことなのだ。

<33-8>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
<33> 終了 画家と夫人の認識のズレが描かれていた。
<33-8>の後半は、内容がよくわからなかった。見えないのが自然ということだろうか。

976 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 12:39:30.05 ID:6Vy4zpfx.net
今立てれないから立ててくれ

977 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 12:39:56.38 ID:6Vy4zpfx.net
それか俺が立てるから待って

978 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 12:45:29.62 ID:sX+c0ZQh.net
たぶん立てれるとおもうけど
スレタイなんかある?

979 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 12:46:48.49 ID:sX+c0ZQh.net
まあてきとうにつくるか
たんにぱーと2にでもするか

980 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 12:47:22.64 ID:6Vy4zpfx.net
難しい英文を載っけて和訳していくスレ
https://medaka.5ch.net/test/read.cgi/jsaloon/1552062227/

これを貼ってくれ

981 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 18:14:55.10 ID:sX+c0ZQh.net
By this time I had got a certain start with “Rutland Ramsay,” the first novel in the great
projected series; that is I had produced a dozen drawings, several with the help of the
Major and his wife, and I had sent them in for approval.

By this time この時までに
a certain ある程度
Rutland Ramsay ヴィンセント全集第1巻目の小説の題名
that is つまり
sent them in for approval 承認を求めて提出した

このころまでに、刊行予定の全集の第1巻、『ラトランド・ラムゼー』にとりかかろうとし
ていた。すなわち、10数枚の挿絵を描き(そのうちの何枚かはモナーク夫妻をモデルに起
用したものである)、出版社にそれを送って承認を求めていた。

<34-1>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
正確な解説、訳 わかり易い訳は → 実践 英語のセンスを磨く 第4章

982 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 18:15:11.21 ID:sX+c0ZQh.net
My understanding with the publishers, as I have already hinted, had been that I was to
be left to do my work, in this particular case, as I liked, with the whole book committed
to me; but my connection with the rest of the series was only contingent.

understanding with the publishers 出版社との了解内容
in this particular case この場合に限っては
contingent 〜に左右される 〜次第である

すでに述べたように、出版社との了解事項として、一冊全体を任されており、今回は第1巻
を好きなようにすすめてよいということになっていた。残りの巻とのつながりに関しては不確かなものにすぎなかった。

<34-2>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

983 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 18:15:28.53 ID:sX+c0ZQh.net
There were moments when, frankly, it was a comfort to have the real thing under one’s
hand; for there were characters in “Rutland Ramsay” that were very much like it.

very much like it itはthe real thing
under one’s hand = ready to one’s hand いつでも使える

率直に言って、ほんものをいつでもモデルに使えることは気休めになると思えるときがあ
った。『ラトランド・ラムゼー』の登場人物がたいへんほんもののようであったからだ。

<34-3>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

984 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 18:15:44.39 ID:sX+c0ZQh.net
There were people presumably as straight as the Major and women of as good a fashion
as Mrs. Monarch.

women of as good a fashion as Mrs. Monarch モナーク夫人と同じくらい粋な女性たち

少佐と同じくらい背筋がよく、モナーク夫人と同じくらい粋な女性たちが登場するらしい
のだ。

<34-4>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
とりあえず行方訳に従った

985 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 18:16:01.09 ID:sX+c0ZQh.net
There was a great deal of country-house life―treated, it is true, in a fine, fanciful,
ironical, generalized way―and there was a considerable implication of knickerbockers
and kilts.

郊外の別荘生活を描いたところが数多くあり―美しく、空想的で、皮肉のある、一般化され
たやり方で描かれてはいる―、半ズボンやキルトを身に着けていることも至る所でうかが
われた。

<34-5>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
<34> 終了 全集の仕事にとりかかりつつあること、その内容が描かれていた。

986 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 18:16:17.91 ID:sX+c0ZQh.net
There were certain things I had to settle at the outset; such things for instance as the
exact appearance of the hero, the particular bloom of the heroine.

at the outset はじめに
bloom 肌のはり、つや

仕事をはじめるにあたって、決めなくてはならないことがいくつかあった。たとえば、主人
公の正確な容貌や、ヒロイン特有の肌の張り具合などである。

<35-1>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
正確な解説、訳 わかり易い訳は → 実践 英語のセンスを磨く 第4章

987 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 18:16:31.75 ID:sX+c0ZQh.net
The author of course gave me a lead, but there was a margin for interpretation.

もちろん、手掛かりはあったが、解釈の余地が残されていた。

<35-2>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

988 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 18:16:46.95 ID:sX+c0ZQh.net
I took the Monarchs into my confidence, I told them frankly what I was about, I
mentioned my embarrassments and alternatives.

what I was about これからどうする予定か what I was about to do と同じ
aboutは形容詞

モナーク夫妻に秘密を打ち明け、率直に今後の予定、困惑していること、代案などを話した。

<35-3>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

989 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 18:17:11.18 ID:sX+c0ZQh.net
“Oh, take him!” Mrs. Monarch murmured sweetly, looking at her husband; and “What
could you want better than my wife?” the Major inquired, with the comfortable candour
that now prevailed between us.

「あら、うちの人をつかってくださいな」とモナーク夫人が、少佐を見ながらやさしくささ
やき、少佐は少佐で「妻のほかにふさわしい女性がいますかな」などと問いかけてくる。こ
のころまでには、私たちの間に遠慮のない打ち解けた雰囲気があったのだ。

<35-4>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

990 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 18:17:26.98 ID:sX+c0ZQh.net
I was not obliged to answer these remarks―I was only obliged to place my sitters.

これらの言葉に応える義務はなかった―ただ彼らをモデルに使う義務があっただけだ。
行方訳
これらの言葉に答える必要はなかった。ただ彼らをポーズさせればよかったのだ。

<35-5>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

991 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 18:17:47.27 ID:sX+c0ZQh.net
I was not easy in mind, and I postponed, a little timidly perhaps, the solution of the question.

not easy in mind 心穏やかならず 不安だ
timidly If you describe someone’s attitudes or actions as timid, you are criticizing them
for being too cautious or slow to act, because they are nervous about the possible
consequences of their actions.

私には不安があった。それで、ひょっとするといささか慎重になりすぎていたのかもしれないが、問題を先送りすることにした。

<35-6>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

992 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 18:19:39.77 ID:sX+c0ZQh.net
The book was a large canvas, the other figures were numerous, and I worked off at first
some of the episodes in which the hero and the heroine were not concerned.

worked off 仕上げた
canvas 歴史[小説]の叙述の背景、(歴史・物語などの)背景、舞台

任された本は大舞台で、数多くの登場人物が登場するので、まずは、主人公とヒロインが関
係しないエピソードのいくつかを仕上げた。

<35-7>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
<35> 終了 画家はモナーク夫妻と全集の仕事についてざっくばらんに語り合うほどの関
係になっていた。ただ気がかりな点があり、主人公やヒロインに夫妻を起用することは決め
かねていた。
それほどはまってるとは思っていないが、次の内容が気になる。
いくつか解釈しにくい語句があった。what I was aboutのaboutは形容詞とされる。

993 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 21:21:28.99 ID:U+rYPmpA.net
難しい英文を和訳していくスレ ver2
https://medaka.5ch.net/test/read.cgi/jsaloon/1557318051/
立てたのでこっちによろしく

994 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 21:22:02.16 ID:U+rYPmpA.net
わわ

995 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 21:22:50.48 ID:U+rYPmpA.net
わわ

996 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 21:23:23.95 ID:U+rYPmpA.net
わわ

997 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 21:24:14.43 ID:U+rYPmpA.net
わわ

998 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 21:25:03.13 ID:U+rYPmpA.net
わー

999 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 21:25:28.30 ID:U+rYPmpA.net
わ!

1000 :名無しなのに合格:2019/05/08(水) 21:25:48.79 ID:U+rYPmpA.net


1001 :2ch.net投稿限界:Over 1000 Thread
2ch.netからのレス数が1000に到達しました。

総レス数 1001
521 KB
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★